Adrian Warnock adrianwarnock.com
This Site:


Linked Sites:


Tuesday, June 21, 2005

ESV interview: the forthcoming review



There has been a lot of interest in the fact that you are meeting to �review� the ESV. People are asking how extensive is that review going to be

Watch Paul House respond (Windows Media format). previous | next

I�ve been asked several times already why it is the ESV committee is meeting to make some changes to the 2001 printed ESV. I think we have to acknowledge two things: One, it�s a great privilege to translate God�s Word, and there are many parts that are very easy to handle, and it�s a joyous thing to handle them. But I think we have to be honest and say that Bible translation is a great challenge, that it is more than any of us can handle effectively. And that�s true because there�s new scholarship coming out all the time that helps us understand the background of words and the meaning of words in their context. And so we�ve been meeting to try to take some of that new information into account.

We also are becoming aware as our Bible is being read around the world, that there are many cultural contexts. And sometimes English read in a cultural context other than ours, when it�s read there it doesn�t ring true in the same way we want it to. So we�ve had to make some adjustments. If something sounds odd in a cultural context, we want to make sure that doesn�t happen.

It�s also a challenge as people around the world have been reading the Bible, some of them have seen ways which we can add clarity and crispness to the translation, so we�ve been wanting to do that. I suppose in a way, then, the challenge is really to come closer and closer to a perfect Bible translation. I personally don�t think we can achieve this while we�re on earth, but we continue to get the best help we can from scholars and from regular readers to make the best translation we can. That�s why we�ve been meeting.

The people from Crossway were anxious to point out that they have mentioned before that the potential changes the translators discussed were minor issues; they were corrections and clarifications rather than big �revisions.�

My response to this reply
This answer is tantilising. There appears to be an acknowledgement that there are places that the ESV could be improved. Sadly, though the translators didn't see fit to answer even my general summary of some of the areas for improvement that some are calling for. My original question continued as follows-

Are there any plans for example to make minor adaptions to English style issues that some have noticed in certain passages? Examples of the kinds of English style issues some are raising would include:
-unusual word order (eg Mark 8:34, "And he called to him the crowd".
-over use of connecting words such as "and" (eg Acts 16 where someone has counted that there are 72 occurrences of "and" in 40 verses. Four of those are in verse 29, and another four in verse 33)
-The use of certain words which may be obsolete or not understood in the same way by modern readers eg "lest", and "Know" in the sense of sexual knowledge


Sadly the translators didnt address any of the points above. We do know, however from this independent online analysis which I am assured is accurate that the translators have already seen fit to make a number of minor changes.

It seems that the translators haven't fully appreciated the blogosphers's insatiable desire for detailed knowledge and to have the opporunity to think for itself. I would love to know changes that were afoot in the ESV and you can bet that if a verse I was preaching on was due for a
change it would be highly likely I would point that out.

Detailed translation notes such as those provided with the NET translation would be most welcome. Perhaps that is what they have in mind for their study bible which sadly is not expected before the fall of 2008 (it better be worth the wait!)

Bloggers would also love to be able to interact with each other, scholars and even occassionally the translators themselves as Wayne has proposed over at better bibles blog. The trouble is that the kind of robust comment that bloggers make can be interpreted as criticism by corporations. I think there is a need for more understanding on both sides- the more detail the better for the blogger, but perhaps bloggers need to learn to adjust the tone of their comments slightly.

Discussion lists could increase the sense of community and sense of ownership around something like a bible translation. I suspect that the groups that logos runs for their bible software has been helpful to them.

Due to the difficulties of an organisation like Crossway running such a discussion group, perhaps it is something that could be run independently, although it would beb nice if ESV scholars would
participate.

As a preacher I would love a forum where I could pose a question about a particular verse and know that people who knew more about the original languages than I would respond. Blogging may be a format that could be used for that kind of thing, especially if some NT scholars could be pursuaded to start a blog.
Comment on this post for your chance to win a free ESV Bible.

Labels:

More Headlines From This Blog
Back to homepage or visit the archive pages
  • April 2003
  • May 2003
  • June 2003
  • July 2003
  • August 2003
  • September 2003
  • October 2003
  • November 2003
  • December 2003
  • January 2004
  • February 2004
  • March 2004
  • April 2004
  • May 2004
  • June 2004
  • July 2004
  • August 2004
  • September 2004
  • October 2004
  • November 2004
  • December 2004
  • January 2005
  • February 2005
  • March 2005
  • April 2005
  • May 2005
  • June 2005
  • July 2005
  • August 2005
  • September 2005
  • October 2005
  • November 2005
  • December 2005
  • January 2006
  • February 2006
  • March 2006
  • April 2006
  • May 2006
  • June 2006
  • July 2006
  • August 2006
  • September 2006
  • October 2006
  • November 2006
  • December 2006
  • January 2007
  • February 2007
  • March 2007
  • April 2007
  • May 2007
  • June 2007
  • July 2007
  • August 2007
  • September 2007
  • October 2007
  • November 2007
  • December 2007
  • January 2008
  • February 2008
  • March 2008
  • April 2008
  • May 2008
  • June 2008
  • July 2008
  • August 2008
  • September 2008
  • October 2008
  • November 2008
  • December 2008
  • January 2009
  • February 2009
  • March 2009
  • April 2009
  • May 2009
  • June 2009


  • SPECIAL OFFER on In Jesus

    Together on a Mission Churchplanting
    Newfrontiers Conference


    Add to Google Reader

    Subscribe via RSS feed or enter your email address here:

    My Library

    ADRIAN'S LINKS





    Reformed Charismatic Blogs

    Other Links


    25% Off Logos Bible Software

    MY INTERVIEWS


    Sermons on the Web


    Previous Posts

    Associated with

    Small print

    Opinions expressed in this blog are Adrian Warnock's alone, and do not represent the views of his church, employer or anyone else for that matter!

    Material is often provided for your research purposes rather than as an endorsement. We ask you to report anything you see here or on a linked site that you feel may be inappropriate or may inadvertently breach copyright to adrian.warnock@gmail.com.

    Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution Non-Commercial No-Derivs 2.0 England & Wales License.

    ESV
    Unless otherwise indicated, all bible quotations are from The English Standard Version © 2001, Crossway Bibles. Used by permission. All rights reserved. See my ESV Interview for more information

    Services by:

    Christianity Blogs - BlogCatalog Blog Directory