adrianwarnock.com Adrian Warnock
This Site:


Linked Sites:


Sunday, July 03, 2005

Gender-inclusive language: bible version rankings


Wayne Leman was posting about gender-inclusive bible translation at the same time I was. Wayne's post is interesting as it seems to confirm that the ESV is itself more gender-inclusive than the NIV (although less so than the TNIV). I think that we should be careful not to polarise this debate as it would seem to me at least that there is a real debate between genuine people about how some of these verses should be translated. So far I havent really seen any evidence for the conspiracy theories of some about certain translations. We may disagree with specific translation decisions on either side of this issue without concluding on the one hand that certain translations are "feminist revisions" or on the other that certain others are "msyogynist propaganda"

On the specific subject of Mat 10:24 Wayne disagreed with my statement about the word "they". His view is that "they" is increasingly used as a singular pronoun to replace "he" where appropriate. I immediately checked the Oxford English Dictionary online expecting total vindication and found instead the following note on the modern usage of the word they:

The word they (with its counterparts them, their, and themselves) as a singular pronoun to refer to a person of unspecified sex has been used since at least the 16th century. In the late 20th century, as the traditional use of he to refer to a person of either sex came under scrutiny on the grounds of sexism, this use of they became more common. It is now generally accepted in contexts where it follows an indefinite pronoun such as anyone, no one, someone, or a person, as in anyone can join if they are a resident and each to their own. In other contexts, coming after singular nouns, the use of they is now common, though less widely accepted, especially in formal contexts. Sentences such as ask a friend if they could help are still criticized for being ungrammatical. Nevertheless, in view of the growing acceptance of they and its obvious practical advantages, they is used in this dictionary in many cases where he would have been used formerly.


In the notes at "he" and "she", the usage "he or she" is given the roasting that in my view it deserves. So, it seems that although this is not universally accepted, the use of the word "they" may be the solution that English as a whole settles on. From my point of view if the use of the word "they" in this way is the only way to save us from the hideous "he or she" or such craziness as alternating "he" and "she" or indeed simply replacing "he" with "she", then I for one am all for it!

So, just so you know I listen to my commentators, I will propose an entirely new translation of Mat 10:24 which not even the most extreme gender-inclusive translators have yet proposed. (Perhaps I should reserve certain copyright rights on this translation!)

"A disciple is not above their teacher nor a servant above their master"

This has the advantage of keeping the rhetorical emphasis of the singular which whilst I concede does have a similar meaning to the use of the word "disciples" nonetheless seems to me at least to have a different impact.


For comparison

-"Students are not above their teacher, nor servants above their master." (TNIV)
-"A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master." (ESV)

Labels:

More Headlines From This Blog
Back to homepage or visit the archive pages April 2003  May 2003  June 2003  July 2003  August 2003  September 2003  October 2003  November 2003  December 2003  January 2004  February 2004  March 2004  April 2004  May 2004  June 2004  July 2004  August 2004  September 2004  October 2004  November 2004  December 2004  January 2005  February 2005  March 2005  April 2005  May 2005  June 2005  July 2005  August 2005  September 2005  October 2005  November 2005  December 2005  January 2006  February 2006  March 2006  April 2006  May 2006  June 2006  July 2006  August 2006  September 2006  October 2006  November 2006  December 2006  January 2007  February 2007  March 2007  April 2007  May 2007  June 2007  July 2007  August 2007  September 2007  October 2007  November 2007  December 2007  January 2008  February 2008  March 2008  April 2008  May 2008  June 2008  July 2008  August 2008  September 2008  October 2008 
Add to Google Reader / Homepage

Subscribe via RSS feed or enter your email address here:

My Library

ADRIAN'S LINKS

In partnership with the Jollyblogger


WARNIE AWARD WINNERS


Reformed Charismatic Blogs

Other Links


25% Off Logos Bible Software

YOUR ADVERT HERE

MY INTERVIEWS


Sermons on the Web


Previous Posts

Associated with

Small print

Opinions expressed in this blog are Adrian Warnock's alone, and do not represent the views of his church, employer or anyone else for that matter!

Material is often provided for your research purposes rather than as an endorsement. We ask you to report anything you see here or on a linked site that you feel may be inappropriate or may inadvertently breach copyright to adrian.warnock@gmail.com.

Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution Non-Commercial No-Derivs 2.0 England & Wales License.

ESV
Unless otherwise indicated, all bible quotations are from The English Standard Version © 2001, Crossway Bibles. Used by permission. All rights reserved. See my ESV Interview for more information

Services by:

Christianity Blogs - BlogCatalog Blog Directory

Powered by Blogger