Adrian Warnock adrianwarnock.com
This Site:


Linked Sites:


Sunday, July 03, 2005

Gender-inclusive language: bible version rankings


Wayne Leman was posting about gender-inclusive bible translation at the same time I was. Wayne's post is interesting as it seems to confirm that the ESV is itself more gender-inclusive than the NIV (although less so than the TNIV). I think that we should be careful not to polarise this debate as it would seem to me at least that there is a real debate between genuine people about how some of these verses should be translated. So far I havent really seen any evidence for the conspiracy theories of some about certain translations. We may disagree with specific translation decisions on either side of this issue without concluding on the one hand that certain translations are "feminist revisions" or on the other that certain others are "msyogynist propaganda"

On the specific subject of Mat 10:24 Wayne disagreed with my statement about the word "they". His view is that "they" is increasingly used as a singular pronoun to replace "he" where appropriate. I immediately checked the Oxford English Dictionary online expecting total vindication and found instead the following note on the modern usage of the word they:

The word they (with its counterparts them, their, and themselves) as a singular pronoun to refer to a person of unspecified sex has been used since at least the 16th century. In the late 20th century, as the traditional use of he to refer to a person of either sex came under scrutiny on the grounds of sexism, this use of they became more common. It is now generally accepted in contexts where it follows an indefinite pronoun such as anyone, no one, someone, or a person, as in anyone can join if they are a resident and each to their own. In other contexts, coming after singular nouns, the use of they is now common, though less widely accepted, especially in formal contexts. Sentences such as ask a friend if they could help are still criticized for being ungrammatical. Nevertheless, in view of the growing acceptance of they and its obvious practical advantages, they is used in this dictionary in many cases where he would have been used formerly.


In the notes at "he" and "she", the usage "he or she" is given the roasting that in my view it deserves. So, it seems that although this is not universally accepted, the use of the word "they" may be the solution that English as a whole settles on. From my point of view if the use of the word "they" in this way is the only way to save us from the hideous "he or she" or such craziness as alternating "he" and "she" or indeed simply replacing "he" with "she", then I for one am all for it!

So, just so you know I listen to my commentators, I will propose an entirely new translation of Mat 10:24 which not even the most extreme gender-inclusive translators have yet proposed. (Perhaps I should reserve certain copyright rights on this translation!)

"A disciple is not above their teacher nor a servant above their master"

This has the advantage of keeping the rhetorical emphasis of the singular which whilst I concede does have a similar meaning to the use of the word "disciples" nonetheless seems to me at least to have a different impact.


For comparison

-"Students are not above their teacher, nor servants above their master." (TNIV)
-"A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master." (ESV)

Labels:

More Headlines From This Blog
Back to homepage or visit the archive pages
  • April 2003
  • May 2003
  • June 2003
  • July 2003
  • August 2003
  • September 2003
  • October 2003
  • November 2003
  • December 2003
  • January 2004
  • February 2004
  • March 2004
  • April 2004
  • May 2004
  • June 2004
  • July 2004
  • August 2004
  • September 2004
  • October 2004
  • November 2004
  • December 2004
  • January 2005
  • February 2005
  • March 2005
  • April 2005
  • May 2005
  • June 2005
  • July 2005
  • August 2005
  • September 2005
  • October 2005
  • November 2005
  • December 2005
  • January 2006
  • February 2006
  • March 2006
  • April 2006
  • May 2006
  • June 2006
  • July 2006
  • August 2006
  • September 2006
  • October 2006
  • November 2006
  • December 2006
  • January 2007
  • February 2007
  • March 2007
  • April 2007
  • May 2007
  • June 2007
  • July 2007
  • August 2007
  • September 2007
  • October 2007
  • November 2007
  • December 2007
  • January 2008
  • February 2008
  • March 2008
  • April 2008
  • May 2008
  • June 2008
  • July 2008
  • August 2008
  • September 2008
  • October 2008
  • November 2008
  • December 2008
  • January 2009
  • February 2009
  • March 2009
  • April 2009
  • May 2009
  • June 2009


  • SPECIAL OFFER on In Jesus

    Together on a Mission Churchplanting
    Newfrontiers Conference


    Add to Google Reader

    Subscribe via RSS feed or enter your email address here:

    My Library

    ADRIAN'S LINKS





    Reformed Charismatic Blogs

    Other Links


    25% Off Logos Bible Software

    MY INTERVIEWS


    Sermons on the Web


    Previous Posts

    Associated with

    Small print

    Opinions expressed in this blog are Adrian Warnock's alone, and do not represent the views of his church, employer or anyone else for that matter!

    Material is often provided for your research purposes rather than as an endorsement. We ask you to report anything you see here or on a linked site that you feel may be inappropriate or may inadvertently breach copyright to adrian.warnock@gmail.com.

    Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution Non-Commercial No-Derivs 2.0 England & Wales License.

    ESV
    Unless otherwise indicated, all bible quotations are from The English Standard Version © 2001, Crossway Bibles. Used by permission. All rights reserved. See my ESV Interview for more information

    Services by:

    Christianity Blogs - BlogCatalog Blog Directory